Saturday, October 28, 2006
1-8: The One Where Nana Dies Twice
Ross: I thought it was gonna be a closed casket.
Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?
Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.
- casket: 棺材
- retainer: 牙齿矫正器
Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?
Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.
- Brent Mussberger: ESPN的体育节目解说员
- spasm: 痉挛,抽筋
- affirm: v. 肯定,确定;life-affirming 指对生活态度积极的,热爱生活的
Labels:
学英语
1-7: The One With the Blackout
MNCA: [into phone] Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK.
JOEY: Hi everyone.
ROSS: And officiating at tonight's blackout, is Rabbi Tribbiani.
JOEY: Well, Chandler's old roomate was Jewish, and these are the only candles we have, so... Happy Chanukah, everyone.
- looter: 抢劫的人
- vestibule:门厅,前厅。ATM vestibule 大概指嵌在大楼里的ATM房间
JOEY: Hi everyone.
ROSS: And officiating at tonight's blackout, is Rabbi Tribbiani.
JOEY: Well, Chandler's old roomate was Jewish, and these are the only candles we have, so... Happy Chanukah, everyone.
- menorah: 犹太人宗教仪式用的一种烛台(图);officiate:主持宗教仪式;
- miss out on 错过……好机会
- mental note: 特别要记下的东西;mangle 把(肌体,皮肤等)撕裂,弄碎
Wednesday, October 25, 2006
1-6: The One With the Butt
JOEY: C'mon, you guys, it wasn't that bad. It was better than that thing I did with the trolls, at least you got to see my head.
RACHEL: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
- troll: 轮唱
- twisted: (思想,行为等)扭曲的,怪异的,变态的
- monogamy: 一夫一妻制;anthropologically: 人类学上
- put forth: 提出观点,意见,评论等
- ottoman: 沙发旁垫脚的软凳子
- fan out: 像扇子一样地展开
- raggedy: 破烂的(衣服)
- kook: 傻瓜,怪异的人
- inch: 慢慢移动, maybe from "move inch by inch".
- crack your way into: 这里只Joey终于跻身演艺圈
- resentment: 愤怒,憎恨
RACHEL: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
- strew: 散布,撒;haphazard: 杂乱的
Labels:
学英语
Tuesday, October 24, 2006
1-5: The One With the East German Laundry Detergent
Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.
Ross: That guy, he burns me up.
- blows one's mind 指强烈的感情,如很震撼,很不能理解,很震惊等;beyond这里指超出理解的范围,就是Joey觉得他理解不了。
- get up the courage to do sth: 鼓起勇气去做某事;
- gang up on: 联合起来对付
- hunger strike: 绝食斗争。不太理解这里的语境。
Ross: That guy, he burns me up.
- burn up: 使生气,恼怒;这里Ross使是用反语开玩笑
- not up to: 还没能力做某事
- agree with sb: 适合某人的,对某人有益处
- Bullwinkle and Rocky: 六十年代的著名动画
- spaz: (俚)笨蛋
- judgment call: 这里指你自己的决定
- cocktail in Appalachia 不是常用的短语,是Friends作者发明的,Yahoo Answer有一个很好的解释.
- jam是果酱,jammy是沾满果酱的,jammies指沾满果酱的东西
Labels:
学英语
Monday, October 23, 2006
1-4: The One With George Stephanopoulos
ROSS: It's okay, y'know, you just nodded off again.
RACHEL: ...Jack from downstairs?
PHOEBE: No, Jack and the Beanstalk.
PIZZA GUY: Wait, you're not 'G.Stephanopoulos'? Man, my dad's gonna kill me!
KID: I found it. Finders keepers, losers weepers.
- nod off: 打瞌睡
- the hell with = to hell with, 表示不屑,拒绝
- blob是小斑点,blobby 是blob的形容词
- Tiki Death Punch,一种用Rum酒配的饮料。好像没有现成的配方,不过有个粉丝自己发明了配方 :)
- slumber 是指睡眠;slumber party 是女孩子在一起聊天的一种聚会,因为一般都穿睡衣或者很随意的衣服,所以叫slumber party;trashy magazine 指八卦杂志
- in reference to = with regard to,关于
RACHEL: ...Jack from downstairs?
PHOEBE: No, Jack and the Beanstalk.
- Jack and the Beanstalk: 一个童话
- predicament room: ?
- dent: 凹下去,陷下去
- bring down: 摧毁,俚语用于使人郁闷,消沉
PIZZA GUY: Wait, you're not 'G.Stephanopoulos'? Man, my dad's gonna kill me!
- George Stephanopoulos: 政治记者,节目主持人
- spy on: 偷看
- pate: 法式肉酱
- sarcastic: 讽刺的
- All things considered: 全面看来
KID: I found it. Finders keepers, losers weepers.
- weeper: 哭泣的人
Labels:
学英语
Monday, October 16, 2006
1-3: The One with the Thumb
Pheo: I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT.
- go through 这里指仔细的检查,翻阅;更多时候go through 是经历的意思
- minion: 仆人,手下
- skip 跳跃着走
- put out: 熄灭,可以说 put out a fire
- coyotes: 小狼;herd 指一群动物,尤指牧群。英语中有些特指的“群”的词,比如pack特指狼群, a pack of wolves。
- the odds of .... are litter slimmer 某事的可能性会小
- filter-tipped 指带有过滤嘴的;filter-tip 是名词,指带有过滤嘴的香烟
- Alan-bashing: 指开始批评Alan,挑Allan的毛病
- nursery: 托儿所; nursery rhyme 连起来指童谣;crooked man: 驼背的人
- innate: 天生的; adore: 极其喜爱
- hitch-hiker: 路边举着大拇指搭车的人
- 很特殊的说法,这里指Phoe不嚼头发了,却开始攻击Rach。gloves指拳击手套。直接翻译就是“头发从Phoe的嘴里出来,拳击手套却戴上去了”。
- emphysema: 肺气肿
- row 指划船;viking: 早期北欧海盗;这里Ross大概是说Allan划船很牛
Labels:
学英语
1-2: The One With the Sonogram at the End
Rach: Well, word of advice.....
Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet.
Bernice: Dr. Farber, Jason's gagging
Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet.
- bang other women over the head, mastodon 指古生物乳齿象
- are you through = are you done
- twirl 指旋转,twirly 这里指像陀螺一样忙个不停
- fit into 指Ross在这个事情里是怎样的角色
- put things in perspective 指正确的看待事情,联系起来分析。这里Chan指相比起来,pillow问题不是什么大问题了
- presumably: 大概……
- bring up 是提起的意思;take some of the heat off
- shoot for the starts 指有远大理想。shoot for 有远大志向,宏伟目标的意思
- anecdote 指鲜为人知的事情
Bernice: Dr. Farber, Jason's gagging
- gag: 窒息
- punch指拳击,roll with the punches 指拳击中随着对手来拳的方向转身,以减少冲击,以柔克刚。这个俚语的引申意是适应环境,特别是不幸的事情。
- on the table 指摆上桌面来讨论,多指现在提出来,以后讨论
- what have you been up to: 类似于"how are you doing?",都可以用作见面问候。"how are you doing?" 偏指“最近何如,过得怎么样” ,一般回答"i'm doing well"。而"what have you been up to?" 偏指最近在忙什么,比如可以回答"I've been doing a lot of work".
- plugs 头发移植?
- border on 指几乎是,有……之嫌
Labels:
学英语
1-1: The One Where Monica Gets a New Roommate
Phoe: be murky
Rach: gorgeous Lamauge gravy boat
- fixate on: 把注意力都放在....
Mon: so that hysterical phone call
- hysterical: 歇斯底里的
- establish 指确认下来
- dear diary moment 指值得写进日记里的时刻
- crap 这里指排便,通常指废物
- bracket (支架) 的形容词
- "steer clear of something/sb" 指远离某人或某物。这里Paul开玩笑,意思是你够狠,以后还是不要惹你的好。
- barn raising 指农场聚会。Witness 是一个电影,可能里面有很隆重,热闹的barn raising的场景
Rach: is this really necessary? I mean, I can stop charg-ing anytime I want.
- charge 这里是指用信用卡消费
- 没懂
Labels:
学英语
Subscribe to:
Posts (Atom)