Monday, October 16, 2006

1-1: The One Where Monica Gets a New Roommate

Phoe: be murky
  • murky 这里指Ross的郁闷心情
Ross: why does everybody keep fixating on that?
Mon: so that hysterical phone call
  • hysterical: 歇斯底里的
Rach: gorgeous Lamauge gravy boat
Monica: I guess we've established who's staying here with Monica
  • establish 指确认下来
Chan: Ooh, this is Dear Diary moment
  • dear diary moment 指值得写进日记里的时刻
Phoe: is like a giant pigeon... crapping on my heart
  • crap 这里指排便,通常指废物
Ross: I'm supposed to attache a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys.
  • bracket (支架) 的形容词
Paul: Ooh, steer clear of you!
  • "steer clear of something/sb" 指远离某人或某物。这里Paul开玩笑,意思是你够狠,以后还是不要惹你的好。
Paul: all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
  • barn raising 指农场聚会。Witness 是一个电影,可能里面有很隆重,热闹的barn raising的场景
Rach: is this really necessary? I mean, I can stop charg-ing anytime I want.
  • charge 这里是指用信用卡消费
Chan: I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
  • 没懂

No comments:

Post a Comment